Stream it now

Dragon Ball Z: Battle of Gods 2013

a.k.a. "Doragon bôru Z: Kami to kami"

The Z-Fighters must contend with Lord Beerus, the God of Destruction. But it Can only takes a God to fight a God, and none of them are Gods - not even the Saiyans. But now there is hope, the creation of the Super Saiyan God. Will The Z-Fighters be able to defeat Lord Beerus...

Your rating: 0

Solar rating: 8.6

20

Imdb rating: 7.4

9,969
 
 
Voting
Quality
Age
Show More...

Movie trailer

Сomments

I'm loving all the extra lore. Shonen writers always come up with the craziest, "next level" type-stuff. I love it.
So terrible...as someone who grew up on DB/DBZ/DBGT I found this movie soooo stupid for many reasons and not up to par with the other 13 movies
English Dub is out, if someone could work some magic. ^^ Goonna watch it in english now! weehee
@pjs_iii I doubt it since the dub just came out about a week ago in theatres. and all of these links are from months ago
I loved it. I hope they come out with a new saga.
@Admiral_Adama 100% couldn't agree more.
@TankGirI
the only phrase i ever learned was "Isn't it Wonderful" or "Suteki Da Ne", the title of a Japanese song from the game Final Fantasy X (my all time favourite game in the history of games).
@driner777
that's pretty much what i meant, Japanese is a very confusing language, 1 word can mean different things, yet they have many words for 1 thing but in different contexts.
Ah, there's nothing like Japanese grunts, surprise sounds and shrieks. One can never watch dubs. =)
@ScotLander I'm trying to learn some but all I managed so far is... scare my cats and have my Japanese friends roll in pain with laughter (o.0)
@ScotLander I wasn't necessarily meaning the word translation, what I'm talking about is the tone of the voice from the character. The mannerisms/tone of the conversation that are often missed by English voice dubbed actors. Though from watching subbed you pick up quite a bit on their language such as how they talk backwards compared to our language.
@driner777
there will always be a little lost in translation, but it makes no difference if it's subs or dubbed, the English translation will stay the same whether it's written down or spoken aloud, the only way to not miss the "small things" that are lost in translation is to learn Japanese.
Report a problem